أرشيفات التصنيف: Translation

ملتقى المدونين العرب: علينا التوقف عن التفكير بأن التكنولوجيا ستحل جميع مشاكلنا

نُشرت المقالة الأصلية في مجلة El Diario -“المجلة” باللغة الاسبانية بقلم ليلى نشواتي، وترجمه إلى العربية رامي الهامس.

المقاعد الفارغة للذين تغيبوا عن ملتقى المدونين العرب.
المقاعد الفارغة للذين تغيبوا عن ملتقى المدونين العرب. تصوير هشام المرآة على فليكر. مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي.

“أولئك الذين يعيشون في المجتمعات الغربية لا يفهمون أهمية أن تكون قادرًا على انتقاد تصرفات حكومتهم. حقيقة أننا لا نملك هذا الحق في بلداننا”.

كانت هذه الكلمة الافتتاحية لوليد السقاف، مؤسس يمن بورتال نت، في ورشة الرقابة والمراقبة الرقمية في ملتقى المدونين العرب بين 20-23 يناير / كانون الثاني في عمان بالأردن.

متابعة قراءة ملتقى المدونين العرب: علينا التوقف عن التفكير بأن التكنولوجيا ستحل جميع مشاكلنا

Letter from Alaa

free alaa

This is an informal translation of the letter that Alaa Abd El Fattah wrote to his sisters Mona and Sanaa on December 24, 2013. The original letter is in Arabic and can be accessed here. Although there is no doubt that the power and impact of aspects of the letter may get lost in translation, I find it absolutely necessary for everyone to read the letter, if only to get a sliver of what Alaa is currently experiencing.

متابعة قراءة Letter from Alaa

“Yes, I will leave the online world”

Mauritanian netizens are experiencing anger, sadness, and confusion, along with feelings of solidarity, after young Mauritanian blogger Mazid Weld ElSheikh, sent a letter to his father on Facebook in which he pledged to deactivate his Facebook account until his father forgave him for his recent activities on the social network.  Earlier this month, a group of religious extremists accused ElSheikh of blasphemy, printed the blogger’s Facebook updates and showed  them to his father. In response, his father demanded that ElSheikh shut down all of his social media accounts and stop writing. His mother pleaded with her son to leave his social media accounts. On her own Facebook account, she asked everyone to leave her son alone. متابعة قراءة “Yes, I will leave the online world”

عن علاء والمعرفة والكفاح

علاء ومنال - تصوير ليليان وجدي. مصدر الصورة مشاع ويكيميديا - مستخدمة تحت النسبة الثانية.
علاء ومنال – تصوير ليليان وجدي. مصدر الصورة مشاع ويكيميديا – مستخدمة تحت النسبة الثانية.

الناشط والمدون المصري وصديق الأصوات العالمية علاء عبد الفتاح مسجون حاليًا لكونه ناشطًا. نُشِرت هذه المقالة أصلًا في مدونة جيليان يورك، وترجمه أسامة خالد.

متابعة قراءة عن علاء والمعرفة والكفاح

Interview with Egyptian Blogger Ahmad Gharbeia

Ahmad Gharbeia is an advocate of open source software and open content based in Cairo, Egypt. He frequently trains bloggers how to publish information securely and anonymously, and was part of the team that translated Tactical Technology Collective’sSecurity in-a-Box toolkit into Arabic. He is @agharbeia on Twitter.